Fulltext version
The Place of Language: Discourse, Translation, Culture. Essays in Honor of Giuliana Garzone | Details PDF |
Paola Catenaccio, Chiara Degano, Francesca Santulli | 1-363 |
The Place of Language: Discourse, Translation, Culture. Essays in Honor of Giuliana Garzone | Details PDF |
1-2 |
Table of Contents | Details PDF |
3-4 |
Tabula Gratulatoria | Details PDF |
5-6 |
The Place of Language. Essays in Honor of Giuliana Garzone | Details PDF |
Paola Catenaccio, Chiara Degano, Francesca Santulli | 7-30 |
Corporate Website Translation and Effective Communication Strategies. The Costs of Language Deficiencies | Details PDF |
Mirella Agorni | 31-44 |
“Due to Heightened Risk”: Qualifying Risk in the Debate over Covid-19 | Details PDF |
Marina Bondi, Silvia Cavalieri | 45-67 |
“A Voice! A Voice!”. Heart of Darkness, la radio e Orson Welles | Details PDF |
Paolo Caponi | 69-78 |
La particella discorsiva guarda: Aspetti pragmatici e sintattici | Details PDF |
Anna Cardinaletti | 79-96 |
Further Research on Pedagogical Implications of Teaching Codes of Ethics at Tertiary Level | Details PDF |
Cinzia Giglioni | 97-109 |
Translating Financial Statements from Italian into English. Strategies, Issues and Semantic Aspects | Details PDF |
Walter Giordano | 111-136 |
Note a margine di Garzone (2015). Le traduzioni come fuzzy set: una breve riflessione | Details PDF |
Kim Grego | 137-144 |
Pragmatic Markedness in the ELF- Mediated Discourse of Legal Counseling to West-African Female Migrants | Details PDF |
Maria Grazia Guido | 145-163 |
It’s Time for a New Chapter. A Discourse-Analytical Analysis of News Articles on the Retirement of Professional Athletes | Details PDF |
Priscilla Heynderickx, Sylvain Dieltjens | 165-176 |
Shakespeare on the Stage for the Screen and Collaborative Translation: Cesare deve morire | Details PDF |
Francesco Laurenti | 177-191 |
Framing Narratives of Suffering through Metaphors | Details PDF |
Stefania Maci | 193-208 |
La traduzione dell’onomastica personale e il suo apporto alla teoria del nome proprio | Details PDF |
Marta Muscariello | 209-228 |
Case Communication at the European Court of Human Rights: Genre-based and Translation Perspectives | Details PDF |
Jekaterina Nikitina | 229-248 |
Framing the New Normal in Tourism Discourse. A Focus on Air Travel | Details PDF |
Maria Cristina Paganoni | 249-264 |
Civitas Educationis: Testi, lingue e culture | Details PDF |
Paolo Proietti | 265-278 |
Multiethnic Families as Perfect Matches. A Study of Verbal and Visual Metaphors in Children’s Picture Books on Interracial Adoption | Details PDF |
Giorgia Riboni | 279-300 |
Un ‘Pallium’ dalla Britannia | Details PDF |
Giovanna Rocca | 301-310 |
La traduzione scientifica dei testi letterari: verso il rigore e la retroversibilità. Anna Karenina prima e dopo il modello teorico | Details PDF |
Laura Salmon | 311-327 |
Exploring the Covid-19 Evaluative Discourse in Research-focused Commentary Blogs. Appraisal Resources for Engagement Meanings | Details PDF |
Girolamo Tessuto | 329-348 |
Instabilità del corpo. Tradurre la donna araba negli alfabeti dell’occidente | Details PDF |
Nicoletta Vallorani | 349-362 |
Colophon | Details PDF |
363 |
This work is licensed under a Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Italia License.
e-ISSN: 2239-0359