Prosody in tourist oral communication. Pausing in city audio guides
Abstract
Abstract – Over the last decades, tourist communication has been widely investigated in various languages, involving a variety of printed and Web-based genres and a variety of perspectives. However, as far as oral tourist genres are concerned, there seems to be a gap in academic research, with the published literature including a study by Gavioli (2015) on dialogue interpreting in guided tours in English, a study by Francesconi (2014) on prosody in a BBC travel radio programme, a study by Ravazzolo (2014) on guided tours of botanic parks in French, and a study by Nardi (2012) on museum audio guides in German. Even lesser attention has been paid to the prosodic features of speech in oral tourist genres, and how these are employed to effectively deliver the contents of the tour. This study attempts to contribute to developing this specific area of tourist studies by investigating prosody in city audio guides. More specifically, the study focuses on the use of pauses in city audio guides in Italian and in English. At a theoretical level, the city audio guide is intended here as a form of informative script-based public speaking, whose main function is to provide historical and artistic information on the sites visited by users. On the basis of such theoretical premises, the study unfolds around the assumption that prosody – and pausing in this specific case – plays a key role in effective content delivery and uptake. The study was carried out on 42 audio fragments selected from the scripts of 21 audio guides produced in Italy, the UK and the USA. In each audio fragment, silent pauses were annotated by means of PRAAT, a software for acoustic analysis of speech. The use of pauses between utterances was then investigated in each group of fragments, quantitatively in terms of pause duration variation, and qualitatively in relation to the textual features of the selected portions of scripts. The results show a more frequent use of long pauses and patterned pausing in the British audio fragments with respect to their Italian and American counterparts. Finally, the results are framed within a discussion on best practices in public speaking.
References
Alfaro I., Nardon M., Pianesi F., Stock O., Zancanaro M. 2005, Using cinematic techniques on mobile devices for cultural tourism, in “Information Technology & Tourism” 7, pp. 61-71.
Bovée L. C. 2003, Contemporary Public Speaking, 2nd Ed. San Diego (California), Collegiate Press.
Cappelli G. 2008a, The translation of tourism-related websites and localization: problems and perspectives, in Baicchi A. (ed.), Voices of Translation: RILA Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, Bulzoni Editore, Rome, pp. 97-115.
Cappelli G. 2008b, Expats’ talk: Humour and irony in an expatriate’s travel blog, in “Textus: English Studies in Italy” 21 [1], pp. 9-26.
Cappelli G. 2012, Travelling in space: Spatial representation in English and Italian tourism discourse, in “Textus: English Studies in Italy” 25 [1], pp. 19-36.
Cappelli G. 2013, A perfect Tuscan experience’: Destination image and Cultural expectations in positive travel reviews in English and Italian, in Bruti S. (ed), Investigating the language-culture interface: English vis-à-vis Italian, RILA Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, Bulzoni Editore, Rome, pp. 59-86.
Crystal D. 1994, Refining stylistic discourse categories, in Melchers G. and Warren B. (eds.), English linguistics in honour of Magnus Ljung, Almqvist & Wiksell, Stockholm, pp. 35-46.
Crystal D., Davy, D. 1969, Investigating English style, Longman, London.
D’Egidio A. 2013, The tourist gaze in English, Italian and German travel articles about Puglia: A corpus-based study, in “ICAME Journal” 38, 57-72.
D’Egidio A. 2014, The Language of Tourists in English and Italian Travel Blogs and Trip Reports: a Corpus-based Analysis, in “Lingue Culture Mediazioni” 1 [1-2], pp. 145-161.
De Meo A., Vitale M., Pellegrino, E. 2015, Voce e apprendimento multimediale, in Romano A., Rivoira M., Meandri I. (eds.), Aspetti prosodici e testuali del raccontare: dalla letteratura orale al parlato dei media, X Convegno ASIV, Edizioni dell’Orso, pp. 219-228.
Denti O. 2012, The Island of Sardinia from travel book to travel guides: The evolution of a genre, in Textus: English Studies in Italy 25 [1], pp. 37-50.
Denti O. 2015, Gazing at Italy from the East: a multimodal analysis of Malaysian tourist blogs, in “Lingue Culture Mediazioni” 2 [15], pp. 47-68.
Fina M. E. 2011, What A TripAdvisor Corpus Can Tell Us About Culture, in “Cultus. The Journal of Intercultural Mediation and Communication”, pp. 59-80.
Fina M. E. 2016a, On Effective Audio Guiding: A Multimodal Investigation of Italian, British and American Audio Guides. PhD thesis deposited at University of Salento (Lecce).
Fina M. E. 2016b, Navigation and circulation in city audio guides: a comparison between Italian and English, in Katan D. and Spinzi C. (eds.), Tourism Across Cultures. Accessibility in Tourist Communication, special issue of “Cultus. The Journal of Intercultural Mediation and Communication”, 9 [2]. Terni: Iconesoft, pp. 106-136.
Francesconi S. 2011a, Images and writing in tourist brochures, in “Journal of Tourism and Cultural Change” 9 [4], pp. 341-356.
Francesconi S. 2011b, New Zealand as ‘the youngest country on earth’: a multimodal analysis of a tourist video, in “Textus: English Studies in Italy” 24 [2], pp. 323-340.
Francesconi S. 2014, Reading Tourism Texts: A Multimodal Analysis, Channel View Publications, Bristol.
Francesconi S. 2015, ‘Dreaming in Italy’: ibridazione e creatività in un digital diary video, in Rocca Longo M. and Pennacchia M. (eds.), Turismo creativo e identità culturale, Roma TrE–Press, Rome, pp. 45-57.
Gavioli L. 2015, Negotiating territories of knowledge: on interpreting talk in guided tours, in “The Interpreters’ Newsletter” 20, EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, pp. 73-86.
Gebbensleben S., Dittmann J., Vielhauer C. 2006, Multimodal Audio Guide for Museums and Exhibitions, in “Proceedings of SPIE Electronic Imaging – Multimedia on Mobile Devices II” 6074.
http://wwwiti.cs.uni–magdeburg.de/~vielhaue/jabreflib/[GeDV2006a].PDF (12.02.2016).
Griffin C. L. 2014, Invitation to Public Speaking, 4th Ed, Cengage Learning and National Geographic.
Katan D. 2012, Translating the tourist gaze: from heritage and ‘culture’ to actual encounter, in “Pasos: revista de turismo y patrimonio cultural” 10 [4] [special issue], pp. 83-95.
Maci S. 2013, Tourism Discourse: Professional, Promotional and Digital voices, ECIG, Genova.
Manca E. 2013, Describing through the five senses. A contrastive socio-cultural and linguistic analysis of Italian and British tourist websites, in Manca E. and Bianchi F. (eds.), Tourism and tourist promotion around the world: a linguistic and socio-cultural perspective, Salento University Publishing, Lecce, pp. 109-124.
Manca E. 2016, Official Tourist Websites and the Cultural Communication Grammar Model: analysing language, visuals and cultural features, in “Cultus. The Journal of Intercultural Mediation and Communication” 9 [1], pp. 2-22.
Nardi A. 2012, Sprachliche Handlungen in Audio-Guide-Texten zur bildenden Kunst”. In D. Höhmann (ed.), Tourismuskommunikation, Im Spannungsfeld von Sprach– und Kulturkontakt, Peter Lang, Frankfurt am Main, pp. 141-160.
Nigro M. G. 2012, From words to keywords: The journey from general language to the language of tourism, in “Textus: English Studies in Italy” 25 [1], pp. 105-120.
Neves J. 2012, Multi–sensory approaches to (audio) describing visual art, in Agost R., Orero P., Di Giovanni E. (eds.), Multidisciplinarity in audiovisual translation, special issue of MonTi 4, pp. 277-294.
Neves J. 2013, Guias Eletrónicos em Contexto Museológico – uma reflexão crítica, in “Ensino Em Re–Vista” 20 [1], pp. 163-178.
Petrelli D., Not E. 2005, User-centred design of flexible hypermedia for a mobile guide: reflections on the hyperaudio experience, in “User Modeling and User–Adapted Interaction” 15 [3-4], pp. 303-338.
Peverati C. 2012, La ricerca linguistica negli Studi sul Turismo. Un repertorio bibliografico, in Agorni M. (ed). Prospettive Linguistiche e Traduttologiche negli Studi sul Turismo, Franco Angeli, Milan, pp. 115-149.
Plastina A. F. 2012, Tourism destination image: Distortion or promotion? An analysis of web-based promotional discourse about Calabria, in “Textus: English Studies in Italy” 25 [1], pp. 121-136.
Ravazzolo E. 2014, La visite guidée du jardin ethnobotanique: la transformation des objets naturels en signes culturels et verbaux, in Dufiet, J. P. (ed.), L’objet d'art et de culture à la lumière de ses médiations, Trento, Università degli Studi di Trento, pp. 85-109.
Sabatini F. 1997, Prove per l’italiano ‘trasmesso’ (e auspici di un parlato serio semplice), in Gli italiani trasmessi: la radio. Atti del Convegno, Accademia della Crusca, Florence, pp. 11-30.
Sansavini C. 2015, Parlare in pubblico. Farsi capire, farsi ascoltare, persuadere il pubblico, Giunti, Florence.
Strangert E. 1991, Pausing in Texts Read Aloud, in “Proceedings of the XIIth International Congress of Phonetic Sciences”, pp. 238-241.
Strangert E. 1993, Speaking style and pausing, in “PHONUM” 2, pp. 121-137.
Strangert E. 2005, Prosody in public speech: analyses of a news announcement and a political interview, in “INTERSPEECH”, pp. 3401-3404.
Tempel M., ten Thije J. D. 2012, The appreciation of cultural and linguistic adjustments in multilingual museum audio tours by international tourist, in Maier R. and ten Thije J. D. (eds.), Managing Cultural and Linguistic Diversity in Multiple Organisation Settings, special issue of Journal of Multilingual and Multicultural Development 33 [7], pp. 643-664.
Full Text: pdf
Refbacks
- There are currently no refbacks.